微生物光學(xué)顯微鏡常識(shí)-微小生物的名字的來源 一位荷蘭人首先使用透鏡看到了遠(yuǎn)得難以置信的物體另一位荷蘭人雷文虎克(Anton van Lee-uwenhoek)則用透鏡看到了小得難以置信的物體。雷文虎克制造的一些透鏡放大倍率非常高,以至于可以看到單個(gè)的細(xì)胞。這就是第工一批microscope(顯微鏡),它源自希臘詞mik-ros(意為“小”)和skopein(意為“注視,看”)。雷文虎克利用顯微鏡確實(shí)看到了很小的東西。 1675年,他對(duì)原生動(dòng)物作了描繪。原生動(dòng)物(Protozoa)一詞源自希臘詞photos(意為“最初的”)和zoom(意為“動(dòng)物”)。這種動(dòng)物是單細(xì)胞的,某些原生動(dòng)物確實(shí)是地球上存在的最初等的動(dòng)物。1683年,雷文虎克又發(fā)現(xiàn)了一些更小的單細(xì)胞機(jī)體,它們既不是動(dòng)物,也不是真正的植物。 現(xiàn)在,這些單細(xì)胞機(jī)體各有不同的名稱。最普通的名稱是germ,即“微生物”,它源自拉了詞germen,意為“萌芽”,也就是說,它們是一些很小的東西,然而卻已包含著生命的開端。germ一詞又是由之發(fā)育成復(fù)雜機(jī)體的那類細(xì)胞的名稱。例如,人類的卵細(xì)胞和精細(xì)胞就叫做germ cells,即“生殖細(xì)胞,。在一顆植物種子中,發(fā)育成為整株植物的那一部分(也就是由它發(fā)芽的那部分)也叫做germ,但此時(shí)在漢語(yǔ)中需譯作“胚種”,因此我們可以說小麥胚種(wheat germ), 另一個(gè)用于微小生物的名字是microbe(在漢語(yǔ)中仍譯為“微生物”),詞尾be是希臘詞b ios(生命)的左半部。但是,微小的生命實(shí)際上還包括原生動(dòng)物以及其他形式的生命。由于現(xiàn)在microbe一詞已經(jīng)常用于指某一類特定的細(xì)胞,所以人們又用micro-organism來統(tǒng)稱微小的生命。漢語(yǔ)中可以譯作“微機(jī)體”或“微生命”,但在一般情況下人們?nèi)匝赜谩拔⑸铩边@一譯名。 今天對(duì)于雷文虎克的那些小生物,最常用的名稱是bac-teria,即“細(xì)菌”,此詞源自希臘語(yǔ)中的bakterion一詞,意為“一根小桿”,因?yàn)榇_實(shí)有許多細(xì)菌是呈微小桿狀的。研究這類生物的學(xué)間如今稱為“細(xì)菌學(xué)”(bacteriology),后綴-logy源自希臘語(yǔ)的logos,意為“詞”;細(xì)菌學(xué)家(bacteriologist)是談?wù)撚嘘P(guān)細(xì)菌的詞匯的人。研究微生物的學(xué)間一般稱為“微生物學(xué)”(microbi ology ),意謂“關(guān)于小生命的詞匯”。
|